vesel sem, da vas lahko obvestim, da je po razpotegnjenem obdobju na"ctovanja in razvoja, e-TeX tudi uradno predan v uporabo.
e-TeX je evolucijski (ne revolucionaren) korak v razvoju TeXa in je 100 odstotno usklajen s TeXom, kar velja tudi za raven testa TRIP. Deluje pa lahko tudi v takoimenovanem:
Podrobnej"se informacije o e-TeXu, izvorno kodo in prevode trenutnih izvedb dobite na:
(prosto prevedel Vladimir Batagelj, prilagam "se izvirnik)
Dear Colleagues -- The e-TeX team / NTS group are delighted to be able to release the first version of e-TeX to the TeX world. We would like to do so, as far as possible, through the medium of the many national TeX user groups, and in the national language of each. We would therefore be very grateful if you would be so kind as to translate the following announcement into the appropriate language for your group, and to re-broadcast it on our behalf on Wednesday morning this week (13th November). If for any reason you are unable to do this, please let me know and I will endeavour to locate another member of your group who may be able to assist. Very many thanks in advance: Philip Taylor, for the e-TeX group / NTS team. ====================================================================== Dear Colleagues -- I am delighted to be able to tell you that after a protracted period of design and development, e-TeX is now formally released. In summary, e-TeX is an evolutionary (rather that revolutionary) development of TeX, and is 100%-compatible, including compatibility at the level of the TRIP test. However, it is also capable of operating in "extended" mode, in which case it adds approximately 30 new primitives to the TeX language whilst remaining completely compatible with TeX if none of the new primitives are used, and in "enhanced" mode, in which case it adds functionality (for the first release, TeX--XeT) at the expense of compatibility. Reference implementations are available for VMS (both VAX & AXP) and MS/DOS, the former implementation being primarily the work of Christian Spieler whilst the latter is the work of Peter Breitenlohner. As this message is being sent to TeX-Implementors as well as to the NTS and TeX lists, we hope that new implementations will become available in the near future. For further information on e-TeX, and for access to the sources and reference implementations, please see: http://www.rhbnc.ac.uk/e-TeX/ Philip Taylor, for and on behalf of the e-TeX team / NTS group.